Anasayfa 04 12 2008

Kösedere Köyü Dayanışma ve Yardımlaşma Derneği

Dernek Tüzüğü
Köder Yönetim Kurulu

Üye Girişi

Reklamlar


Kösederece/ Karaburunca :) (Yazı Dizisi -- Bölüm 1)

Yurdumuzun her yöresi bir kültür hazinesidir. Orta Asya’dan kopup gelen dedelerimiz, kendi kültürlerinin yanı sıra ulaştıkları yerlerin kültürleriyle kendi değerlerini harmanlayıp sürdürmüşlerdir.Dillerini korumuşlar, gittikleri yada geldikleri yerdeki ifade biçimlerini kendi deyişleriyle sürdürmüşlerdir.Anadolu’ya geliş bin yıl olmasına rağmen bugün Kafkasya’da hatta daha doğuda yaşayan Orta Asya kökenlilerin kullandığı kelimeler bizim kullandıklarımızla aynı kökten geldiği hatta aynı olduğu görülmüştür.

 

Bugün için gerek yazılı basın, gerekse görsel basın, bütün evlere girip  misafir odamızın baş köşesinde, 24 saat açık, dilimizi, dinimizi, kültürümüzü, dünya görüşümüzü, ahlak anlayışımızı ve bakış açımızı yönlendiren en büyük canavar.O, kültür zenginliğimizi ortadan kaldırıyor.Televole kültürünü pompalıyor ama biz yinede Kösedere’yi ziyaret ettiğinizde , hatta Karaburun’u ziyaret ettiğinizde yaşayan canlı  tarihlerin birine merhaba diyecek şansınız olursa yaptığınız sohbeti daha sıcak kılmak ve rahat anlayabilmeniz için yöresel Türkçe kullanımı ile ilgili birkaç açıklama yapalım istedik…

 

Ğ: Kullanımı  

Kösedere / Karaburunca  da yumuşak g  pek kullanılmaz.Biliyorsunuz Ğ harfiyle başlayan kelime Türkçemizde yoktur.Sonu ğ ile biten yada (k) harfinin  (i ) eki aldığı durumlarda  (-ğı) veya (-ği ) eki şu şekilde  söylenir.

 
 AşaĞI      à   Aşa                           Aşağı  pınar                à           Aşa  pınar
 AşaĞIya   à   Aşaya                       AşaĞIya baktım.        à           Aşaya baktım
 BoyabaĞI à   Boyaba                    BoyabaĞI  çok güzel. à           Boyaba çok güzel

 

.

 

 GeleceĞİ    à Gelece (Gelce)     GeleceĞİ  yok.          à     Gelece (gelce) yok
 GeleceĞİm à Gelecem(Gelcem) 

 Ben de geleceĞİm.    à     Ben de gelecem(gelcem.)

   

 BoyabaĞIna     à       Boyabana                    BoyabaĞIna gideceĞİm. à    Boyabana gidecem 
 BoyabaĞInın    à       Boyabanın   Boyabağının denizi            à   Boyabanın denizi

 

YOR : Yerine TTURU

  

Fiillerde -yor ekini kullanırken ya İstanbul ağazı (azı)  gibi ( r) yi atar (yo ) kullanır,  geliyor ( geliyo ) yada , YOR’u tamamen atar. ( TTURU) kullanır.

  

YOR = TTURU

 

GeliYOR         à       Geliyo   = Gelitturu 
 OturuYOR       à       Oturuyo = Oturutturu
 BakıYOR        à       Bakıyo   = Bakıttıru

 YapıYORsun   à       Yapıyosun = Yapıtturusun

 

 

Devam edecek…

 

 

No. 1 :
Ben alışkınım bu konuşmalarave şivelerin dile çok büyük zenginlik kattığı ortada.Daha Kösedere şivesinde neler var neler
Gönderen Murat, Super Administrator • 2007-06-07 05:24:50
No. 2 :
Bazı kelimeler tıpatıp kendi yöremin konuşmalarına benziyor. Geçmişi geleceğe aktarmak, var olan kültürden bir dilim sunmak için çok güzel bir yazı. Devamını merakla ve ilgiyle bekleyipduruveriyorum ;)
88.241.224.135
Gönderen Caner • 2007-06-07 05:58:15
Lütfen yorum yazmak için giriş yapın veya üye kaydı yapınız.
J! Reactions Commenting Software
General Site License
Copyright © 2006 S. A. DeCaro
 
< Önceki   Sonraki >

Reklamlar

Anket

Kösedere Köyü Sizin İçin Ne Anlam İfade Ediyor?
 

Reklamlar

Ziyaretçi Tutanağı

Bugün3
Dün37
Hafta106
Ay106
Hepsi11563
Tüm Haklari Saklidir.
Kosedere.org